Das Epizentrum nachliegend formulierten Anliegens liegt zwar vom Bodenseegebiet etwas weiter weg (irgendwo zwischen Schwarzem Meer und Kaspischem Meer); aber ich will es mal ausformulieren.
Also:
Zum Warmlaufen für eine umfassendere filmische Arbeit soll auf Grundlage eines Kurztestes ein Videoklip gedreht werden; solcherart, dass der Text während des Ablaufs ”hinter den Kulissen” vorgelesen wird. Der Text existiert bislang in Deutsch und in Russisch (beide Versionen von einem und dem gleichen Verfasser). Demnächst wird eine Übersetzung ins Spanische vorliegen; auch eine georgische Version wird es geben (in vorliegendem Fall kein Problem); an Übersetzungen in weitere Sprachen bestünde Interesse.
In diesem Zusammenhang meine Frage:
Hätte jemand die Möglichkeit und das Interesse (oder wüsste jemanden, bei dem solche und solches vorliegen könnte), eine literarisch annehmbare Übersetzung - ins Englische, Französische, oder welche Sprachen sonst noch immer - zu verfassen? Für Honorare reicht unser Budget derzeit nicht aus (kommt vielleicht noch); der Name des Übersetzers wird angegeben; und man bleibt natürlich in Kontakt, über den sich vielleicht dies oder jenes weitere ergeben kann.
Den deutschen Text findet man unter http://klamurke.com/Texte/Biana.htm, den russischen unter http://klamurke.com/Texte/Biana_RU.htm
direkt erreicht man mich über die Adresse rzoller@klamurke.com
mit Gruss
Raymond